イタリア語を学ぶ

[だれでも分かる]イタリア語で「火に薪を投げる」を表す「gettare legna sul fuoco」についてネイティブに聞いてみた!例文から語源、発音まで徹底解説

今回は日常会話でもよく使う「火に薪を投げる」を意味する「gettare legna sul fuoco(ジェッターレ レグナ スル フオコ)」について詳しく解説していきます!

gettare legna sul fuoco

他のサイトではあまり解説されていない「類義語」「対義語」「語源」などについても詳しく解説しているので、是非参考にしてください!

まずは「gettare legna sul fuoco」について1分で理解しよう!

「gettare legna sul fuoco(ジェッターレ レグナ スル フオコ)」は、比喩的に「事態を悪化させる」「状況をさらに刺激する」という意味の表現です。

例えば、「彼と喧嘩しているのに、その話題を持ち出すのは火に薪を投げるようなものだ」といった具合に使います。

つまり、すでに厳しい状況に対して、さらに問題を大きくする行動を指します。

ネイティブスピーカーは「gettare legna sul fuoco」をどんな場面で使う?

イタリア語ネイティブスピーカーは、「gettare legna sul fuoco」を日常会話で使うことが多いです。

特に、議論や対立がある場面で、さらにその状況を悪化させる行動や発言をしてしまった時に用いられます。

たとえば、誰かが争いごとの場に不適切なジョークを言った際などです。

「gettare legna sul fuoco」の難易度は?一般的に使うの?

難易度は6程度です。

この表現は比喩的であり、文脈を理解する必要があるため、日常会話でも使われるが、全ての人が理解できるわけではありません。

難易度はネイティブが10段階で評価(10が最も難しく5が高校レベル程度)

例文で「gettare legna sul fuoco」をマスターしよう!

例文1

例文: Non puoi gettare legna sul fuoco.
カタカナ読み: ノン プォイ ジェッターレ レグナ スル フオコ 和訳: その火に薪を投げてはいけません。

文法:この文は「Non(いない、禁止)」+「puoi(できる)」+「gettare(投げる)」の構造です。

この文は、行動の禁止を表現しています。

例文2

例文: Questo commento è come gettare legna sul fuoco.
カタカナ読み: クエスト コメント エ コーメ ジェッターレ レグナ スル フオコ 和訳: このコメントは火に薪を投げるようなものです。

文法:この文は「Questo(この)」+「commento(コメント)」+「è(です)」+「come(ように)」の構造で、何かを比喩的に表現しています。

例文3

例文: Evita di gettare legna sul fuoco.
カタカナ読み: エヴィタ ディ ジェッターレ レグナ スル フオコ 和訳: 状況を悪化させないように。

文法:この文は「Evita(避ける)」+「di(の)」+「gettare(投げる)」の構造で、命令形を使って注意を促しています。

「gettare legna sul fuoco」の発音をマスターしよう!

発音記号: [ɡetˈtaːre ˈleɡna sul ˈfwɔko] カタカナ読み: ジェッターレ レグナ スル フオコ 発音のポイント:「gettare」の「g」は柔らかく、「e」は短く、「tt」は強調されます。

「legna」の「gn」は日本語の「ニャ」に近い音です。

「sul」は短く、「fuoco」は「フォコ」のように発音します。

「gettare legna sul fuoco」の類義語はどんなものがある?

類義語: "aggravare"(アグラヴァーレ) 「gettare legna sul fuoco」と似た意味で、「事態を悪化させる」という意味を持ちます。

ただし、「aggravare」はより直接的に悪化させることを指します。

例えば、"La sua presenza potrebbe aggravare la situazione.
"(クエスタ スア プレゼンツァ ポトレッベ アグラヴァーレ ラ シチュアツィオーネ)。

和訳: 彼の存在は状況を悪化させるかもしれません。

「gettare legna sul fuoco」の対義語はどんなものがある?

対義語: "calmare"(カルマーレ) 「gettare legna sul fuoco」の対義語で、「落ち着かせる」や「問題を鎮める」という意味です。

穏やかな解決策を示す際に使われます。

例えば、「Dobbiamo calmare la situazione.
」(ドッビアモ カルマーレ ラ シチュアツィオーネ)。

和訳: 状況を落ち着かせる必要があります。

「gettare legna sul fuoco」を語源から学ぼう

語源: 「gettare」はラテン語の「iacere(投げる、置く)」から派生しており、「legna」は「木材や薪」を意味します。

「getto(投げ)」や「getto dacqua(噴水)」などもこの語源から来ています。

これにより、対象に直接関与する行為を示しています。

PickUp

-イタリア語を学ぶ
-