イタリア語を学ぶ

[だれでも分かる]イタリア語で「羊よりも多くの毛を持っている」を表す「avere più lana di un montone」についてネイティブに聞いてみた!例文から語源、発音まで徹底解説

今回は日常会話でもよく使う「羊よりも多くの毛を持っている」を意味する「avere più lana di un montone(アヴェーレ ピュ ラーナ ディ ウン モントーネ)」について詳しく解説していきます!

avere più lana di un montone

他のサイトではあまり解説されていない「類義語」「対義語」「語源」などについても詳しく解説しているので、是非参考にしてください!

まずは「avere più lana di un montone」について1分で理解しよう!

「avere più lana di un montone(アヴェーレ ピュ ラーナ ディ ウン モントーネ)」は直訳すると「羊よりも多くの毛を持っている」という意味です。

この表現は比喩的に、何かを持っていることや、特に他の人よりも優位にあることを示します。

例えば、「彼はすごくお金持ちで、まるで羊よりも多くの毛を持っているかのようです」という表現が考えられます。

日常では、冗談としての使い方もあります。

ネイティブスピーカーは「avere più lana di un montone」をどんな場面で使う?

イタリア語ネイティブスピーカーは、「avere più lana di un montone」という表現を、特に冗談やユーモアを交えつつ使うことが多いです。

友人との軽い会話で、誰かの状況や持ち物について話す時に使ったり、自分の豊かさをほのめかす際に用いることがあります。

「avere più lana di un montone」の難易度は?一般的に使うの?

難易度は5程度です。

この表現はあまり日常的には使われませんが、ユーモアを交えた会話で時々聞かれることがあります。

難易度はネイティブが10段階で評価(10が最も難しく5が高校レベル程度)

例文で「avere più lana di un montone」をマスターしよう!

例文1

例文: Hai più lana di un montone.
カタカナ読み: アイ ピュ ラーナ ディ ウン モントーネ 和訳: あなたは羊よりも多くの毛を持っている。

文法:主語「Hai」は「あなたは」、動詞「avere」の現在形であり、「più」は「より多くの」という比較の表現です。

例文2

例文: Lui ha più lana di un montone.
カタカナ読み: ルイ ア ピュ ラーナ ディ ウン モントーネ 和訳: 彼は羊よりも多くの毛を持っている。

文法:主語「Lui」は「彼」、動詞「ha」は「持っている」を意味し、「più lana」は「より多くの毛」を表します。

例文3

例文: Abbiamo più lana di un montone.
カタカナ読み: アッビアーモ ピュ ラーナ ディ ウン モントーネ 和訳: 私たちは羊よりも多くの毛を持っている。

文法:「Abbiamo」は「私たちは持っている」という意味で、主語「noi」が省略されています。

「più lana」は比較で、「di un montone」は「羊よりも」を示します。

「avere più lana di un montone」の発音をマスターしよう!

発音記号: [aˈvere pju ˈlana di un monˈtone] カタカナ読み: アヴェーレ ピュ ラーナ ディ ウン モントーネ 発音のポイント:力を入れて言う部分は「pju」(ピュ)と「lana」(ラーナ)で、スムーズに繋げると自然なリズムが生まれます。

「avere più lana di un montone」の類義語はどんなものがある?

類義語: "essere ricco"(エッセレ リッコ) 「avere più lana di un montone」は冗談で使われる一方、「essere ricco」は「裕福である」という直接的な表現です。

前者は比喩的で後者は具体的です。

例文: Lui è ricco.
カタカナ読み: ルイ エ リッコ 和訳: 彼は裕福です。

「avere più lana di un montone」の対義語はどんなものがある?

対義語: "essere povero"(エッセレ ポーヴェロ) 「avere più lana di un montone」とは反対に、「essere povero」は「貧しい」という意味です。

前者が豊かさを示すのに対し、後者は不足を表します。

例文: Lui è povero.
カタカナ読み: ルイ エ ポーヴェロ 和訳: 彼は貧しいです。

「avere più lana di un montone」を語源から学ぼう

語源: 「avere」はラテン語の「habere(持つ)」から派生した動詞です。

また「lana」はラテン語の「lana(羊の毛)」から来ています。

似た語源の言葉には「habilitare(能力を持たせる)」や「habitat(住む)」があります。

PickUp

-イタリア語を学ぶ
-