イタリア語を学ぶ

[だれでも分かる]イタリア語で「徹夜する」を表す「passare la notte in bianco」についてネイティブに聞いてみた!例文から語源、発音まで徹底解説

今回は日常会話でもよく使う「徹夜する」を意味する「passare la notte in bianco(パッサーレ ラ ノッテ イン ビアンコ)」について詳しく解説していきます!

passare la notte in bianco

他のサイトではあまり解説されていない「類義語」「対義語」「語源」などについても詳しく解説しているので、是非参考にしてください!

まずは「passare la notte in bianco」について1分で理解しよう!

「passare la notte in bianco(パッサーレ ラ ノッテ イン ビアンコ)」は、「夜を白い状態で過ごす」という直訳から、徹夜することを意味します。

この表現は、何かに没頭したり、悩んだり、寝ることができなかったりする状況で使われます。

例えば、「私は試験のために徹夜しました」は、イタリア語で「Ho passato la notte in bianco per lesame(オ パッサート ラ ノッテ イン ビアンコ ペル レザーメ)」と表現されます。

徹夜は、特にプレッシャーや緊張感がある時に行われることが多いです。

ネイティブスピーカーは「passare la notte in bianco」をどんな場面で使う?

この表現は、イタリア語ネイティブスピーカーが試験勉強や仕事の締切が迫っている時、または特別なイベントの準備をするときに使用することが多いです。

友人同士の会話や、体験を語る際に「passare la notte in bianco」と言うことがよくあります。

「passare la notte in bianco」の難易度は?一般的に使うの?

難易度は4程度です。

このフレーズは日常の会話では頻繁に使用されますが、少し教養が必要な表現でもあります。

難易度はネイティブが10段階で評価(10が最も難しく5が高校レベル程度)

例文で「passare la notte in bianco」をマスターしよう!

例文1

例文: Ho passato la notte in bianco.
カタカナ読み: オ パッサート ラ ノッテ イン ビアンコ 和訳: 私は徹夜しました。

文法:この文は主語「Ho(私は)」、過去分詞「passato(過ごした)」、名詞「la notte(夜)」、前置詞「in」と「bianco(白い)」で構成されています。

「徹夜した」と表現されています。

例文2

例文: Ho passato la notte in bianco per il lavoro.
カタカナ読み: オ パッサート ラ ノッテ イン ビアンコ ペル イラヴォーロ 和訳: 私は仕事のために徹夜しました。

文法:この文は「per il lavoro(仕事のために)」という目的を付けており、理由を明示します。

「徹夜した」ことの背景を明確にする表現です。

例文3

例文: Non voglio passare la notte in bianco.
カタカナ読み: ノン ヴォリオ パッサーレ ラ ノッテ イン ビアンコ 和訳: 私は徹夜したくありません。

文法:「Non(ない)」は否定を作る言葉で、「voglio(私は望む)」は第一人称の未来形、「passare」は動詞の原形で、「徹夜したくない」という願望を表す文です。

「passare la notte in bianco」の発音をマスターしよう!

発音記号: [pasˈsaːre la ˈnɔtte in ˈbiŋko] カタカナ読み: パッサーレ ラ ノッテ イン ビアンコ 発音のポイント:「passare」の「pass」は「パッ」と少し強調し、「are」を軽く流します。

「notte」は短い音で「ノッ」と言い、その後「テ」を続けます。

「in bianco」は音のつながりが自然で「イン ビアンコ」と発音します。

「passare la notte in bianco」の類義語はどんなものがある?

類義語: "fare una notte bianca"(ファーレ ウナ ノッテ ビアンカ) 「passare la notte in bianco」と似た表現で、「白い夜を過ごす」という意味です。

共に徹夜することを示しますが、「fare」とは「する」という動詞の使用が異なります。

例文: Ho fatto una notte bianca.
カタカナ読み: オ ファット ウナ ノッテ ビアンカ 和訳: 私は徹夜しました。

「passare la notte in bianco」の対義語はどんなものがある?

対義語: "fare una buona notte"(ファーレ ウナ ブオナ ノッテ) これは「良い夜を過ごす」という意味で、しっかりと寝ることを示します。

「passare la notte in bianco」とは逆の意味になります。

例文: Noi faremo una buona notte.
カタカナ読み: ノイ ファーレモ ウナ ブオナ ノッテ 和訳: 私たちは良い夜を過ごすでしょう。

「passare la notte in bianco」を語源から学ぼう

語源: 「passare」はラテン語の「passare(通過する)」に由来し、直訳で「通り過ぎる」となります。

「notte」はラテン語の「nox」に由来し、「夜」を意味します。

このように、古代の表現が現代の言葉に残っています。

似た語源の言葉には「passaggio(通行)」や「notturno(夜の)」などがあります。

PickUp

-イタリア語を学ぶ
-